Richard F. Burton - Arabian Nights, Vol. 5 (Chap. 3) lyrics

Published

0 129 0

Richard F. Burton - Arabian Nights, Vol. 5 (Chap. 3) lyrics

Abu Nowas With The Three Boys And The Caliph Harun Al-Rashid[FN#82] Abu Nowas one day shut himself up and, making ready a richly-furnished feast, collected for it meats of all kinds and of every colour that lips and tongue can desire. Then he went forth, to seek a minion worthy of such entertainment, saying, "Allah, my Lord and my Master, I beseech Thee to send me one who befitteth this banquet and who is fit to carouse with me this day!" Hardly had he made an end of speaking when he espied three youths handsome and beardless, as they were of the boys of Paradise,[FN#83] differing in complexion but fellows in incomparable beauty; and all hearts yearned with desire to the swaying of their bending shapes, even to what saith the poet,   "I pa**ed a beardless pair without compare *    And cried, 'I love you, both you ferly fir!'   'Money'd?' quoth one: quoth I, 'And lavish too;' *    Then said the fair pair, 'Pere, c'est notre affaire.'" Now Abu Nowas was given to these joys and loved to sport and make merry with fair boys and cull the rose from every brightly blooming check, even as saith the bard,   Full many a reverend Shaykh feels sting of flesh, *    Loves pretty faces, shows at Pleasure's depot:   Awakes in Mosul,[ FN#84] land of purity; *    And all the day dreams only of Aleppo.[ FN#85] So he accosted them with the salutation, and they returned his greeting with civility and all honour and would have gone their several ways, but he stayed them, repeating these couplets,   "Steer ye your steps to none but me *    Who hath a mine of luxury:-   Old wine that shines with brightest blee *    Made by the monk in monastery;   And mutton-meat the toothsomest *    And birds of all variety.   Then eat of these and drink of those *    Old wines that bring you jollity:   And have each other, turn by turn, *    Shampooing this my tool you see."[ FN#86] Thereupon the youths were beguiled by his verses and consented to his wishes,—And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say. When it was the Three hundred and Eighty-second Night, She said, It hath reached me, O auspicious King, that when Abu Nowas beguiled the youths with his wishes, saying, "We hear and obey;" and accompanied him to his lodging, where they found all ready that he had set forth in his couplets. They sat down and ate and drank and made merry awhile, after which they appealed to Abu Nowas to decide which of them was handsometh of face and shapliest of form. So he pointed to one of them and, having kissed him twice over, recited the following verses,   "I'll ransom that beauty-spot with my soup; *    Where's it and where is a money-dole?[ FN#87]   Praise Him who hairless hath made that cheek *    And bid Beauty bide in that mole, that mole!" Then he pointed to another and, kissing his lips, repeated these couplets,   "And loveling weareth on his cheek a mole *    Like musk, which virgin camphor ne'er lets off it:   My peepers marvel such a contrast seeing; *    And cried the Mole to me, 'Now bless the    Prophet.'"[ FN#88] Then he pointed to the third and, after kissing him half a score times repeated these couplets,   "Melted pure gold in silvern bowl to drain *    The youth, whose fingers wore a winey stain:   He with the drawers[ FN#89] served one cup of wine, *    And served his wandering eyes the other twain.   A loveling, of the sons of Turks,[ FN#90] a fawn *    Whose waist conjoins the double Mounts Honayn.[ FN#91]   Could Eve's corrupting daughers[ FN#92] tempt my heart *    Content with two-fold lure 'twould bear the bane.   Unto Diyar-I-Bakr ('maid-land '[ FN#93] this one lures; *    That lures to two-mosqued cities of the plain."[ FN#94] Now each of the youths had drunk two cups, and when it came to the turn of Abu Nowas, he took the goblet and repeated these couplets, "Drink not strong wine save at the slender dearling's hand; *   Each like to other in all gifts the spirt grace: For wine can never gladden toper's heart and soul, *   Unless the cup-boy show a bright and sparkling face." Then he drank off his cup and the bowl went round, and when it came to Abu Nowas again, joyance got the mastery of him and he repeated these couplets,   "For cup-friends cup succeeding cup a**ign, *    Brimming with grape-juice, brought in endliess line,   By hand of brown-lipped[ FN#95] Beauty who is sweet *    At wake as apple or musk finest fine.[ FN#96]   Drink not the wine except from hand of fawn *    Whose cheek to kiss is sweeter than the wine." Presently the drink got into his noddle, drunkenness mastered him and he knew not hand from head, so that he lolled from side to side in joy and inclined to the youths one and all, anon kissing them and anon embracing them leg overlying leg. And he showed no sense of sin or shame, but recited these couplets,   "None wotteth best joyance but generous youth *    When the pretty ones deign with him company keep:   This sings to him, sings to him that, when he wants *    A pick-me-up[ FN#97] lying there all of a heap:   And when of a loveling he needeth a kiss, *    He takes from his lips or a draught or a nip;   Heaven bless them! How sweetly my day with them sped; *    A wonderful harvest of pleasure I reap:   Let us drink our good liquor both watered and pure, *    And agree to swive all who dare slumber and sleep." While they were in this deboshed state behold, there came a knocking at the door; so they bade him who knocked enter, and behold, it was the Commander of the Faithful, Harun al-Rashid. When they saw him, they all rose and kissed ground before him; and Abu Nowas threw off the fumes of the wine for awe of the Caliph, who said to him, "Holla, Abu Nowas!" He replied, "Adsum, at thy service, O Commander of the Faithful, whom Allah preserve!" The Caliph asked, "What state is this?" and the poet answered, "O Prince of True Believers, my state indubitably dispenseth with questions." Quoth the Caliph, "O Abu Nowas, I have sought direction of Allah Almighty and have appointed thee Kazi of pimps and panders." Asked he, "Dost thou indeed invest me with that high office, O Commander of the Faithful?"; and the Caliph answered "I do;" whereupon Abu Nowas rejoined, "O Commander of the Faithful, hast thou any suit to prefer to me?" Hereat the Caliph was wroth and presently turned away and left them, full of rage, and pa**ed the night sore an-angered against Abu Nowas, who amid the party he had invited spent the merriest of nights and the jolliest and joyousest. And when day-break dawned and the star of morn appeared in sheen and shone, he broke up the sitting and, dismissing the youths, donned his court-dress and leaving his house set out for the palace of the Caliph. Now it was the custom of the Commander of the Faithful, when the Divan broke up, to withdraw to his sitting-saloon and summon thither his poets and cup-companions and musicians, each having his own place, which he might not overpa**. So it happened that day, he retired to his saloom, and the friends and familiars came and seated themselves, each in his rank and degree. Presently, in walked Abu Nowas and was about to take his usual seat, when the Caliph cried to Masrur, the sworder, and bade him strip the poet of his clothes and bind an a**'s packsaddle on his back and a halter about his head and a crupper under his rump and lead him round to all the lodgings of the slave-girls, —And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say. When it was the Three hundred and Eighty-third Night, She said, It hath reached me, O auspicious King, that the Caliph commanded Masrur, the sworder, to strip Abu Nowas of his court-suit and bind an a**'s packsaddle on his back and a halter about his head, and a crupper under his rump and lead him round to all the lodgings of the slave-girls, and the chambers of the Harim, that the women might make mock of him; then cut off his head and bring it to him. "Hearkening and obedience," replied Masrur and, doing with Abu Nowas as the Caliph had bidden him, led him round all the chambers whose number equalled the days of the year; but Abu Nowas was a funny fellow, so he made all the girls laugh with his buffooneries and each gave him something whereby he returned not save with a pocketful of money. And while this was going on behold, Ja'afar the Barmecide, who had been absent on an important business for the Commander of the Faithful, entered and recognising the poet, albeit in this plight, said to him, "Holla, Abu Nowas!" He said, "Here at thy service, O our lord." Ja'afar asked, "What offence hast thou committed to bring this punishment on thee?" Thereupon he answered, "None whatsoever, except that I made our lord the Caliph a present of the best of my poetry and he presented me, in return, with the best of his raiment." When the Prince of True Believers head this, he laughed, from a heart full of wrath,[ FN#98] and pardoned Abu Nowas, and also gave him a myriad of money. And they also recount the tale of Footnotes: [ FN#82] Here the "Ana" begin; and they mostly date themselves. Of the following forty-nine, Lane (vol. Ii. P. 578 et seq.) gives only twenty-two and transforms them to notes in chapt. xviii. He could hardly translate several of them in a work intended to be popular. Abu Nowás is a person carefully to be avoided; and all but anthropological students are advised to "skip" over anecdotes in which his name and abominations occur. [ FN#83] Arab. "Ghilmán," the counter part, I have said, of the so-called "Houris." [ FN#84] Mosul boasts of never having been polluted with idolatrous worship, an exemption which it owes to being a comparatively modern place. [ FN#85] The Aleppines were once noted for debauchery; and the saying is still "Halabi Shelebi" (for Chelebi)=the Aleppine is a fellow fine. [ FN#86] Mr. Payne omits the last line. It refers to what Persian boys call, in half-Turkish phrase, "Alish Takish," each acting woman after he has acted man. The best wine is still made in monasteries and the co-called Sinai convent is world-famous for its "Ráki" distilled from raisins. [ FN#87] i.e. what a difference there is between them! [ FN#88] Arab. "Salli ala 'l-Nabi," a common phrase; meaning not only praise hm to avert the evil eye; but also used when one would impose silence upon a babbler. The latter will shuffle off by ejaculating "Al" and continue his chatter. (Pilgrimage ii.279.) [ FN#89] Arab. "Sukát" (plur. of Sáki, cupbearer, our old "skinker"): the pure gold (tibr) is the amber-coloured wine, like the Vino d'oro of the Liban*s. [ FN#90] That is, fair, white and read: Turkish slaves then abounded at Baghdad. [ FN#91] A Wady near Meccah where one of Mohammed's battles was fought. The line means his waist is a thread connected broad breast and large hind quarters. [ FN#92] Arab. "Zaurá" which may mean crooked, alluding to the well-known rib. [ FN#93] A pun. Bakr was the name of the eponymus chief and it also means virgin, as in Abu Bakr. [ FN#94] Arab. "Jámi'ayn"=two cathedrals, any large (and consequently vicious) city. [ FN#95] Arab. "Almá," before noticed: I cannot translate "damask-lipped" to suit European taste. [ FN#96] Sherbet flavoured with musk or apple to cool the mouth of "hot coppers." [ FN#97] Arab. "In'ásh" lit. raising from his bier. The whole tone is rollicking and slangy. [ FN#98] i.e. In spite of himself: the phrase often occurs.

You need to sign in for commenting.
No comments yet.