Nusrat Fateh Ali Khan - Yeh Jo Halka Halka lyrics

Published

0 438 0

Nusrat Fateh Ali Khan - Yeh Jo Halka Halka lyrics

Saaqii kii har nigaah pe bal khaa ke pii gayaa LehroN se kheltaa hu'aa lehraa ke pii gayaa In awe of every glance of the cup-bearer, I drank I drank playing with the waves of joy Ai rahmat-e-tamaam merii har Khataa mu'aaf MaiN intihaa-e-shauq meN ghabraa ke pii gayaa O all-merciful! Please forgive all my wrongs I drank confounded by the extreme desire Piitaa baGhair izn ye kab thii meri majaal Dar-pardaa chashm-e-yaar kii shah paa ke pii gayaa I do not dare to drink without permission But the patronage of veiled eyes of my beloved beckoned Zaahid ye merii shoKhii-e-rindaanaa dekhnaa Rahmat ko baatoN baatoN meN bahlaa ke pii gayaa O abstinent! Look at the mischievousness of my drinking I drank by befriending the forgiveness [of God] Uudii uudii ghaataa'eN aatii haiN MutriboN kii navaa'eN aatii haiN Purple clouds are over-cast And the sound of music is all around Kis ke gesuu khule haiN saavan meN Mahkii mahkii havaa'eN aatii haiN Whose tresses are open in the rains? The winds are perfumed Aao sah'n-e-chaman meN raqs kareN Saaz lekar ghaataa'eN aatii haiN Let us dance in the garden courtyard The clouds brought music [with them] Dekh kar unkii ankhRiyoN ko "Adam" MaikadoN ko havaa'eN aatii haiN After seeing her eyes O Adam! I can feel the ambience of tavern Paas rahtaa hai duur rahtaa hai Ko'ii dil meN zaruur rahtaa hai Near and far, somebody lives Somebody do lives in my heart Jab se dekhaa hai unkii aaNkhoN ko Halkaa halkaa suruur rahtaa hai From the time I have seen her eyes I remain mildly intoxicated Aise rehte haiN vo mere dil meN Jaise zulmat meN nuur rahtaa hai My beloved lives in my heart, like Light lives in darkness Ab "Adam" kaa vo haal hai har qadam Mast rahtaa hai chuur rahtaa hai "Adam" is of such a disposition that at every step He remains intoxicated and ecstatic Ye jo halkaa halkaa suruur hai Ye terii nazar kaa qusuur hai Ke sharaab piina sikha diyaa This mild intoxication Is because of your eyes That taught me drinking Tere pyaar ne terii chaah ne Teri bahkii bahkii nigaah ne Mujhe ek sharaabii bana diyaa Your love and your longing Your intoxicating glances Made me a drunkard Sharaab kaisii, Khumaar kaisaa Ye sab tumharii navaazisheN haiN Pilaayii hai kis nazar se tuune Ke mujhko apnii Khabar nahiiN hai What wine, what intoxication All this is [due to] your kindness You served me [wine] with your eyes such That I have forgotten myself Saaraa jahaaN mast, jahaaN kaa nizaam mast Din mast, raat mast, saher mast, shaam mast Mast shiisha, mast subuu, mast jaam mast Hai terii chashm-e-mast se har Khaas-o-aam mast The whole world is ecstatic, the order of the world is ecstatic The day is ecstatic, so is dawn and so is evening The gla**, cup and wine are all ecstatic Because of your intoxicating eyes, everyone and everything is ecstatic Ye jo saaqii har tarah kii tere maiKhaane meN hai Vo bhii thoRii sii jo in aaNkhon ke paimaane meN hai Of all the wines you have in your tavern Serve me a little from your eyes Sab samajhtaa huuN terii ish (??) nazar ai saaqii Kaam kartii hai nazar, naam hai paimaane kaa I understand your alluring glances That cause intoxication, instead of wine Teraa pyaar hai bas merii zindagii Only your love is my life Na namaaz aatii hai mujhko na vuzuu aataa hai Sajdaa kar letaa huuN jab saamne tuu aataa hai Neither I know prayers nor ablutions I prostate whenever you come in front of me MaiN azal se bandaa-e-ishq huuN Mujhe zuhd-o-kufr kaa Gham nahiiN Mere sar ko dar teraa mil gayaa Mujhe ab talaash-e-haram nahiiN I am a follower of love since the beginning of life [and] I do not care for piousness or irreligiousness My head has found your house Now I do not search for the mosque Merii bandagii hai vo bandagii Jo ba-qaid-e-dair-o-haram nahiiN Mera ek nazar tumheN dekhnaa Baa-Khudaa namaaz se kam nahiiN My devotion is such devotion That is not bound by the mosque and the temple When I see you once By God, it is no less than a prayer Teraa pyaar hai bas merii zindagii Only your love is my life Qayaamat meN teraa daaGh-e-muhabbat lekar uThuungaa Terii tasviir us dam bhii kaleje se lagii hogii On the day of judgment, I would rise with the scars of your love Your image would be clinging to my heart on that day Kyunkii Because Teraa pyaar hai bas merii zindagii Only your love is my life Terii yaad hai merii bandagii Jo terii Khushii, vo merii Khushii Ye mere junuuN kaa hai mo'jizaa JahaaN apne sar ko jhukaa diyaa VahaaN maine Kaaba banaa diyaa Your remembrance is my prayer [and] your wish is my wish This is the miracle of my frenzy That where ever I prostrated A mosque was made there Mere baad kisko sataaoge? On whom would you inflict pain after me? Dil-jaloN se dil-lagii acchii nahiiN Rone vaaloN se haNsii acchii nahiiN Dillagii hii dillagii meN dil gayaa It is not nice to play with the emotions of sufferers It is not good to laugh at the mourners I lost my heart in [just in] play O! meraa dil gayaa, dil gayaa, dil gayaa O my heart is gone! Khudaa ke liye apnii nazroN ko roko varnaa Meraa dil gayaa, dil gayaa, dil gayaa For God's sake change your glances, else My heart is gone Merii tarah Khudaa kare teraa kisii pe aaye dil Tuu bhii kalejaa thaam ke kahtaa phire ke haaye dil I pray to God that you also fall in love with someone And suffer in separation with hands on your heart Meraa dil gayaa, dil gayaa, dil gayaa My heart is gone Dillagii hii dillagii meN dil gayaa Dil lagaane ka natiijaa mil gayaa MaiN to rotaa huuN ke meraa dil gayaa Tum kyuuN hanste ho tumheN kyaa mil gayaa? I lost my heart just in fun And got the measure of falling in love I cry because my heart is lost [but] why do you laugh, what did you get? Acchaa phir….. Okay then….. Mere baad kisko sataaoge? Mujhe kis tarah se miTaaoge? KahaaN jaa kar tiir chalaaoge? Merii dostii kii balaayeN lo Mujhe haath uThaa kar du'aaeN do TumheN ek qaatil banaa diyaa To whom would you inflict pain after me? How would you take me out of your life? Where would you cast those arrow-like glances? Value my friendship [that] helped you to gain murderous charm Mujhe dekho Khvaaish-e-jaan-e-jaaN MaiN vohii huuN "Anwar"-e-niim jaaN TumheN itnaa hosh thaa jab kahaaN Na chalaao is tarah tum zubaaN Karo meraa shukriyaa meh'rbaaN TumheN baat karnaa sikhaa diyaa Watch me, O my desire of life! I am the same suffering "Anwar" You were not even in your senses at that time [so] don't argue with me in such a manner [but] offer thanks to me That I helped you articulate yourself Note: Anwar is the name of the poet Ye jo halkaa halkaa suruur hai Ye terii nazar kaa qusuur hai Ke sharaab piina sikha diyaa This mild intoxication Is because of your eyes That taught me drinking

You need to sign in for commenting.
No comments yet.