[japanese bonus track] Und ich erhe be diese feder Und fuhle schreibend meine worte Und ich danke und ich hore Und ertrinke ganz in dir Und die lugen deiner augen Und du lachst und so sie fallen Und als meister im gesprach Sind deine worte feucht und leer Und deine stimme weder licht Noch tragt sie hoffnung oder wahrheit Nur die brucke und der mittler Fur die blindheit dieser welt So bist alleine du in mir Und ich alleine ganz in dir Und alle denken und verlieren Ihren geist in dieser welt Blind verloren - abgestorben So verirrt - verwirrt und klar Glaubst du leben zu begreifen Unbeirrt - verstandlich schwer Doch tief und echt - doch eher leer Und als diener dieser welt Folgst du der luge grellem licht Und die farben wahrer liebe Fuhlst uns siehst und kennst du nicht Aufgepeitscht in dunkler nacht Allein im regen wachst du auf Die seele brennt - dein herz erlischt Und du verstehst noch immer nicht So reagiert und irrt der geist Im labyrinth der sicherheit Wo die suche in sich selbst Wo beginnt die ehrlichkeit? [English translation:] [And You Fall] And I raise this feather And feel my written words And I thank and I hear And drown wholly in you And the lies of your eyes And you laugh and so they fall And as master in the conversation Your words are wet and empty And your voice carries no light nor hope nor truth only the bridge and the intermediary for the blindness of this world So you are alone in me And I am alone in you And all think and lose their spirit in this world Lost blind - dead so lost - confused and clear You think to live for understanding Determined - reasonably hard But deep and true - but rather empty And as a servant of this world you follow the glaring light of lie And the colors of true love You dont feel and see and know Whipped in dark night Alone in the rain you awake The soul burns your heart fades And you yet not realize So the sense reacts and errs In the labyrinth of security where the search in itself Where begins honesty?