Microsoft translation Zacharias and Elizabeth Now that was an old man, a much more experienced with frommweisem (pious wise) sense, He was from the people of Levi tribe, The Son's of Jacob, of good s**. Zacharias had been told the blessed man, The hesitate to God served the Lord and his will had. So did his wife, the aging woman, no Erbwart should be in their youth gave them. Yet they lived lasterlos and praising God, Obedience holding the King of Heaven, Its fame they glorified, and the heinous crime, guilt and sin avoided. Concern they befing though, That they should age without heirs, the children remained bar. He was God's commandment to do in Jerusalem: when the lined met him and exhorted the holy times to so he shall in Weihtum the Wielder's victims, The Sacred hold, the King of Heaven, In God Discipleship: eager desires he, That he pious it want to accomplish sense. Zacharias und Elisabeth Nun war da ein alter Mann, Ein vielerfahrener mit frommweisem Sinn, Der war von den Leuten aus Levis Stamm, Des Sohnes Jakobs, von gutem Geschlecht. Zacharias geheißen war der selige Mann, Der gerne jederzeit diente Gott dem Herrn Und seinen Willen wirkte. So tat auch sein Weib, Die alternde Frau; kein Erbwart sollte In ihrer Jugend ihnen gegeben werden. Doch lebten sie lasterlos und lobten Gott, Den Gehorsam haltend dem Himmelskönig, Dessen Ruhm sie verherrlichten, und ruchlose Tat, Schuld und Sünde mieden. Sorge befing sie zwar, Daß sie ohne Erben altern sollten, Der Kinder bar verblieben. Er sollte Gottes Gebot In Jerusalem tun: wenn die Reih ihn traf Und die heiligen Zeiten dazu ermahnten, So sollt er im Weihtum des Waltenden Opfer, Das heilige, halten, des Himmelskönigs, In Gottes Jüngerschaft: eifrig begehrt' er, Daß er es frommen Sinns vollbringen möchte.