Tereus, king of Thrace, having married Progne, the daughter of Pandion, king of Athens, falls in love with her sister Philomela, whom he ravishes, and then, having cut out her tongue, he shuts her up in a strong place in a forest, to prevent a discovery. The unfortunate Philomela finds means to acquaint her sister with her misfortunes; for, weaving her story on a piece of cloth, she sends it to Progne by the hands of one of her keepers.
The neighboring princes met together; and the cities that were near, entreated their kings to go to console Pelops, namely, Argos and Sparta, and the Pelopean Mycenæ, and Calydon,51 not yet odious to the stern Diana, and fierce Orchomeneus, and Corinth famous for its bra**,52 and fertile Messene, and Patræ, and humble Cleonæ,53 and the Neleian Pylos, and Trœzen not yet named from Pittheus;54 and other cities which are enclosed by the Isthmus between the two seas, and those which, situated beyond, are seen from the Isthmus between the two seas. Who could have believed it? You, Athens, alone omitted it. A war prevented this act of humanity; and barbarous troops55 brought thither by sea, were alarming the Mopsopian walls. The Thracian Tereus had routed these by his auxiliary forces, and by his conquest had acquired an illustrious name. Him, powerful both in riches and men, and, as it happened, deriving his descent from the mighty Gradivus, Pandion united to himself, by the marriage of his daughter Progne.
Neither Juno, the guardian of marriage rites, nor yet Hymeneus, nor the Graces,56 attended those nuptials. On that occasion, the Furies brandished torches, snatched from the funeral pile. The Furies prepared the nuptial couch, and the ill-boding owl hovered over the abode, and sat on the roof of the bridal chamber. With these omens were Progne and Tereus wedded; with these omens were they made parents. Thrace, indeed, congratulated them, and they themselves returned thanks to the Gods, and they commanded the day, upon which the daughter of Pandion was given to the renowned prince, and that upon which Itys was born, to be considered as festivals. So much does our true interest lie concealed from us. Now Titan had drawn the seasons of the repeated year through five autumns, when Progne, in gentle accents, said to her husband, “If I have any influence with thee, either send me to see my sister, or let my sister come hither. Thou shalt promise thy father-in-law that she shall return in a short time. As good as a mighty God wilt thou be to me, if thou shalt allow me to see my sister.”
He thereupon ordered ships to be launched;57 and with sails and oars he entered the Cecropian harbor, and landed upon the shores of the Piræus.58 As soon as ever an opportunity was given of addressing his father-in-law, and right hand was joined to right hand, with evil omen their discourse began. He had commenced to relate the occasion of his coming, and the request of his wife, and to promise a speedy return for Philomela, if sent. When lo! Philomela comes, richly adorned in costly apparel; richer by far in her charms; such as we hear of the Naiads and Dryads as they haunt the middle of the forests, if you were only to give them the like ornaments and dress. Tereus was inflamed upon seeing the virgin, no otherwise than if one were to put fire beneath the whitening ears of corn, or were to burn leaves and dry gra** laid up in stacks. Her beauty, indeed, is worthy of love; but inbred lust, as well, urges him on, and the people in those regions are naturally much inclined to lustfulness. He burns, both by his own frailty and that of his nation. He has a desire to corrupt the care of her attendants, and the fidelity of her nurse, and besides, to tempt herself with large presents, and to spend his whole kingdom in so doing; or else, to seize her, and, when seized, to secure her by a cruel war. And there is nothing which, being seized by an unbridled pa**ion, he may not dare; nor does his breast contain the internal flame. And now he ill bears with delay; and with eager mouth returns to urge the request of Progne, and under it he pleads his own wishes; pa**ion makes him eloquent. As oft as he presses beyond what is becoming, he pretends that Progne has thus desired. He adds tears as well, as though she had enjoined them too. O ye Gods above, how much of dark night do the breasts of mortals contain! Through his very attempt at villany, Tereus is thought to be affectionate, and from his crime does he gather praise.
And how is it, too, that Philomela desires the same thing? and fondly embracing the shoulders of her father with her arms, she begs, even by her own safety (and against it too), that she may visit her sister. Tereus views her, and, while viewing her, is embracing her beforehand in imagination; and, as he beholds her kisses, and her arms around her father's neck, he receives them all as incentives, and fuel, and the food of his furious pa**ion; and, as often as she embraces her father, he could wish to be that father, and, even then, he would have been not the less impious. The father is overcome by the entreaties of them both. She rejoices, and returns thanks to her parent, and, to her misfortune, deems that the success of both, which will be the cause of sorrow to them both. Now but little of his toil was remaining for Phœbus, and his steeds were beating with their feet the descending track of Olympus; a regal banquet was set on the tables, and wine in golden vessels; after this, their bodies were given up to gentle sleep. But the Odrysian king,59 though he was withdrawn, still burned for her; and, recalling her form, her movements, her hands, fancies that which he has not yet seen, to be such as he wishes; and he himself feeds his own flames, his anxiety preventing sleep.
It was now day; and Pandion, grasping the right hand of his son-in-law, about to depart, with tears bursting forth, recommended his companion to his care. “I commit her, my dear son-in-law, to thee, because reasons, grounded on affection, have compelled me, and both my daughters have desired it, and thou as well, Tereus, hast wished it; and I entreat thee, begging by thy honor, by thy breast thus allied to us, and by the Gods above, to protect her with the love of a father; and do send back to me, as soon as possible, this sweet comfort of my anxious old age, for all delay will be tedious to me, and do thou, too, Philomela, if thou hast any affection for me, return as soon as possible: 'tis enough that thy sister is so far away.” Thus did he enjoin, and at the same time he gave kisses to his daughter, and his affectionate tears fell amid his instructions. He then demanded the right hands of them both, as a pledge of their fidelity, and joined them together when given, and bade them, with mindful lips, to salute for him his absent daughter and grandson, and with difficulty60 uttered the last farewell, his mouth being filled with sobs; and he shuddered at the presages of his own mind. But as soon as Philomela was put on board of the painted ship, and the sea was urged by the oars, and the land was left behind, he exclaimed, “I have gained my point; the object of my desires is borne along with me.” The barbarian exults, too, and with difficulty defers his joy in his intention, and turns not his eyes anywhere away from her. No otherwise than when the ravenous bird of Jupiter, with crooked talons, has placed a hare in his lofty nest; there is no escape for the captive; the plunderer keeps his eye on his prey. And now the voyage is ended, and now they have gone forth from the wearied ship, upon his own shore; when the king drags the daughter of Pandion into a lofty dwelling, concealed in an ancient wood, and there he shuts her up, pale and trembling, and dreading everything, and now with tears inquiring where her sister is; and confessing his baseness, he masters by force her a maiden, and but one, while she often vainly calls on her father, often on her sister, and on the great Gods above all. She trembles like a frightened lamb, which, wounded, being snatched from the mouth of a hoary wolf, does not as yet seem to itself in safety; and as a dove, its feathers soaked with its own blood, still trembles, and dreads the ravening talons wherein it has been lately held. But soon, when consciousness returned, tearing her dishevelled hair like one mourning, and beating her arms in lamentation, stretching out her hands, she said, “Oh, barbarous wretch, for thy dreadful deeds; oh, cruel monster! have neither the requests of my father, with his affectionate tears, moved thee, nor a regard for my sister, nor my virgin state, nor the laws of marriage? Thou hast confounded all. I am become the supplanter of my sister; thou, the husband of both of us. This punishment was not my due. Why dost thou not take away this life, that no villany, perfidious wretch, may remain unperpetrated by thee? and would that thou hadst done it before thy criminal embraces! then I might have had a shade void of all crime. Yet, if the Gods above behold these things, if the majesty of the Gods be anything; if, with myself, all things are not come to ruin; one time or other thou shalt give me satisfaction. I myself, having cast shame aside, will declare thy deeds. If opportunity is granted me, I will come among the people; if I shall be kept imprisoned in the woods, I will fill the woods, and will move the conscious rocks. Let Heaven hear these things, and the Gods, if there are any in it.”
After the wrath of the cruel tyrant was aroused by such words, and his fear was not less than it, urged on by either cause, he drew the sword, with which he was girt, from the sheath, and seizing her by the hair, her arms being bent behind her back, he compelled her to submit to chains. Philomela was preparing her throat, and, on seeing the sword, had conceived hopes of her d**h. He cut away, with his cruel weapon, her tongue seized with pincers, while giving vent to her indignation, and constantly calling on the name of her father, and struggling to speak. The extreme root of the tongue still quivers. The tongue itself lies, and faintly murmurs, quivering upon the black earth; and as the tail of a mangled snake is won't to writhe about, so does it throb, and, as it dies, seeks the feet of its owner. It is said, too, that often after this crime (I could hardly dare believe it) he satisfied his lust upon her mutilated body.
He has the effrontery, after such deeds, to return to Progne, who, on seeing her husband, inquires for her sister; but he heaves feigned sighs, and tells a fictitious story of her d**h; and his tears procure him credit. Progne tears from her shoulders her robes, shining with broad gold, and puts on black garments, and erects an honorary sepulchre, and offers expiation to an imaginary shade; and laments the d**h of a sister not thus to be lamented.
The God Apollo, the year being completed, had run through the twice six signs of the Zodiac. What can Philomela do? A guard prevents her flight; the walls of the house are hard, built of solid stone: her speechless mouth is deprived of the means of discovering the crime. But in grief there is extreme ingenuity, and inventive sk** arises in misfortunes. She skilfully suspends the warp in a web of Barbarian design,61 and interweaves purple marks with white, as a mode of discovering the villany of Tereus; and delivers it, when finished, to one of her attendants, and begs her, by signs, to carry it to her mistress. As desired, she carries it to Progne, and does not know what she is delivering in it. The wife of the savage tyrant unfolds the web, and reads the mournful tale62 of her sister, and (wondrous that she can be so!) she is silent. 'Tis grief that stops her utterance, and words sufficiently indignant fail her tongue, in want of them; nor is there room for weeping. But she rushes onward, about 241 VI. 586-596 to confound both right and wrong, and is wholly occupied in the contrivance of revenge.
Footnotes:
51. Calydon.]—Ver. 415. This was a city of Ætolia, which derived its name from Calydon, the son of Endymion. Diana, being incensed against Œneus, its king, because he omitted her when offering the first fruits to the other Deities, sent an immense boar to ravage its fields, which was slain by Meleager. Ovid recounts these circumstances in the eighth book of the Metamorphoses. Argos, Sparta, and Mycenæ, are also included in one line, by Homer, as having been under the particular tutelage of Juno.
52. Famous for its bra**.]—Ver. 416. According to some writers, the Corinthian bra** became famous after the fall of Corinth, when it was taken and burnt by the Consul Mummius. On that occasion, they say, that from the immense number of statues melted in the conflagration, a stream of metal poured through the streets, consisting of melted gold, silver, and copper; in which, of course, the latter would be predominant. If that was the ground on which the Corinthian bra** was so much commended, Ovid is here guilty of an anachronism.
53. Cleonæ.]—Ver. 417. This was a little town, situate between Argos and Corinth. It is called ‘humilis,' not from its situation, but from the small number of its inhabitants. Patræ was a city of Achaia.
54. Pittheus.]—Ver. 418. He was the uncle of Theseus; and was (after the time here mentioned) the king of Trœzen, in Peloponnesus.
55. Barbarous troops.]—Ver. 423. Some suggest that it is here meant that Attica was invaded by the Amazons at this time; and they rely on a pa**age of Justin in support of the position. The story is, however, very improbable.
56. The Graces.]—Ver. 429. The Graces, who were the attendants of Venus, were three in number, Aglaia, Thalia, and Euphrosyne.
57. To be launched.]—Ver. 445. The ships were launched into the sea by means of rollers placed beneath them, from which circumstance they were said ‘deduci,' ‘to be led down.'
58. Shores of the Piræus.]—Ver. 446. The Piræus was the arsenal and the harbor of the Athenians, and owed its magnificence to the vast conceptions of Themistocles.
59. The Odrysian king.]—Ver. 490. Tereus is thus called, from the Odrysæ, a people of Thrace.
60. With difficulty.]—Ver. 510. Clarke translates ‘vix,' ‘with much ado.'
61. Barbarian design.]—Ver. 576. Probably of a Phrygian design.
62. The mournful tale.]—Ver. 582. This line is translated by Clarke, ‘And reads the miserable ditty of her sister.'