by Geoffrey Gurrumul Yunupingu
Wuyupthurrunana dhawal Galupangu
ngirrpunydja ngarraku ngathinana
nhenydja ngarraku djirrmilyurruna
manhanhayurra bayma Bekulngura
nirrpungura dhuwalinydja, bapawala Banynydjiwala
Go ngilimurru nhina yarrarrayun
yolngu Bandirriya dharwulngurana
wanga marrkapmirri wanga marrkapmirri
ngarrakungu bonal nherranhara gapany gopulu
Dhuwalana dhawal Nhalilangu Gunyangara. Gunyangarriyu
Gawupu Butjumurru. Lepa-Bandirriya Guymalamurru
nhenydja ngarraku milng'milngthurruna Nambangura Bandirriya
Y..a Djarrami. y..a Batumang
nirrpungura dhuwalinydja wawawala
Wanhakana gunda Yunupuyngu. Birayngu Luku-mangamirri?
wangawuy Dhamungura, Garrabalangu Djingupangu
ya gunda Yunupuyngu, ya gunda Birayngu
ya gunda Marrulayngu, wangawuy Dhamungura luku-nherranmina
luku-nherranmina, luku-nherranmina
(English translation)
The country Galupa disappearing from sight
My mind is crying
You stand there for me
Standing, stay there, at Bekulngura
In the mind of aunty Banunydji
Come let's all sit lined together
ancestors at Bandirriya under the dharwul shade tree
beloved country, beloved country
on Gumatj ground a site cleared by me
Here are the places Nhalilangu Gunyangara, Gunyangarri
Gawupu Butjumurru, Lepa-Bandirriya Guymalamurru
You my (country) are bright in my eyes
Oh Djarrami, oh Batumang
in the mind of my brother
Where is the rock called Yunupuyngu, Birayngu Luku-mangamirri?
of that place Dhamungura, Garrabalangu Djingupangu
oh Rock Yunupuyngu, oh Rock Birayngu
oh Rock Marrulayngu, put down its feet at Dhamungura
put down its feet, put down its feet.