M..m Mārrma djiḻawurr ŋāthinana, nambawu ḻarruŋana Guwalilŋawu Rirrakayunmina ḻiyanydja milkarri, nambawu ḻarruŋana Murrurrŋawu Roŋiyirri rirrakayyu. y..a barrawaḻayu y..a Mutjwutjŋa gaḻaṉiṉiyu Ga namba Guwalilŋa, ga namba Warraḏika, ga namba Yumayŋa, m..m Yä wulman ŋäthinana, yä dhiyaŋuna ḻanyiŋdhu dhungununayu Yä bāpa Kamba-Djuŋadjuŋa. miḻŋ'thurruna bayma Mayaŋ-ŋaraka Yä ŋäṉḏi maṉḏa. marrkapmirri maṉḏa. nhumanydja ŋayathaŋana Ruypu Milinditj Yä ŋäṉḏi maṉḏa. marrkapmirri maṉḏa. nhumanydja ŋāthiyaŋa milŋurr Burarrapu Yä namba guwalilŋa, yä gunambal warraḏika, yä namba Yumayaŋa
M..m (english) Two scrub fowl crying out, looking for Guwalilŋa The calls like women crying, looking for Murrurrŋawu The cries returning his mind to the jungles at Mutjmutjŋa Oh place Guwalilŋa, Warraḏika, Yumayŋa, m..m Oh the old man cries, from this drink Oh dad Kampa-Djuŋadjuŋa, home Mayaŋ-ŋaraka bright in his mind Oh my two mums, beloved mums, hold Ruypu Milinditj Oh my two mums, beloved mums, cry for the sacred spring Burarrapu Oh the place Guwalilŋa. Warraḏika, Yumayŋa, m..m *Djiḻawurr, the orange footed scrub fowl are family and relatives to the Gumatj --- --- .