EÌ€ l’estasi di chi spara nel mucchio
liberandosi dai sensi di colpa e in fondo al sorriso
ha una rivincita in sospeso in fondo al sorriso
uno squarcio che non ricucirà più.
Ossessione della simmetria enclavi ridotte a distese di macerie soppressione etica
se un flusso vitale è irrilevante
non merita speranze
percheÌ anche non sapersi imporre eÌ€ un ripiego per diventare scomodi
Ripercorro la storia dei grandi di ogni sterminio c’eÌ€ chi vorrebbe ribaltarla, insabbiarla per sempre il corso della vita lo intaglia un aggressore
non certo un germe che non attecchisce.
“Disgustato da anime che non riescono a irradiare voglio trasformare le mie parole in tuono
per ridurti a una pozza di acqua stagnante. Mentre mi fissi con occhi pacifici
invoco l’abolizione immediata
di tutto cioÌ€ che non ha uno scopo neÌ una bellezzaâ€
[R.K., 1994]
Ps: odio proporzionale all’aumento di chi ha abbandonato il suo carattere
[English translation:]
[MASSACRE OF OBSTACLES]
It’s the ecstasy of the wild shooters freeing themselves of guilt
and at the back of the smile
a rematch waits it out
at the back of the smile
a slash that will never be stitched up.
Obsession with symmetry
enclaves reduced to expanses of rubble ethical suppression
if a flow of life is irrelevant
no hope is deserved
as not finding a way to be a**ertive
it’s falling back on being a nuisance
I trace back the history of the greats of every extermination there are those who would like to overturn it, cover it up forever a lifetime is carved out by an attacker
certainly not by a germ that does not take root
“Disgusted by souls who cannot radiate I want to transform my words to thunder reduce you to a pool of stagnant water. While you stare at me with pacific eyes I invoke the immediate abolition
of everything that has no purpose or beautyâ€
[R.K., 1994]
PS: hate proportional to the increase of who forsakes their character.