Here is the song "Am buchaille ban" which Capercaillie do a lovely version of on their Crosswinds album. I was sent these words by John Angus Macleod of Gaidhlig Aig Deas, who got them from someone at An Comunn Gaidhealach. John Angus wrote a song (Na laithean a bh'ann) for Karen of Capercaillie, which she broadcast on Radio nan Gaidheal. If anyone whould like to translate this, I would really appreciate it. What is a "gini" ? Craig 1. Och ochan a Righ, gur tinn an galair an gradh; chan eil neach air am bi nach saoil gur seachdain gach la Gun d'bhrist e mo chridh 's gun d'sgaoil e cuislean mo shlaint' Bhith 'g amharc ad dhe/idh, a gheug, a bhroillich ghil bhain, ghil bhain. 2. Nam faiceadh tu geug 's i 'g e/irigh, madainn chiuin cheo
le maise da re/ir ni ceudan mhealladh 'nan doigh - Gur binne do bheul na teudan fhidheall ri ceol, 'S nach truagh leat mi 'd dhe/idh leam fhe/in air cnocan ri bron, ri bron. 3. 'S ma the/id thu air sraid, a ghraidh, biodh gini 'nad phoc, Is ol mo dheoch-slaint' gach ait an suidh thu m'an bhord, An cridhe geal fialaidh, eutrom aighearach og, 'S gur milis leam fhe/in am beul o'n tigeadh an ceol, an ceol. 4. A bhuachaille bhain, ma's aill leat labhairt air thus, 'S ann leat-sa gun dail mo lamh ma thig thu rium dluth; Is truagh mar a ta nach d'tharaidh mis' agus tu Ann an eilean gun traigh, gun ramh, gun choite, gun stiuir, gun stiuir.